Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 103 (8296 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Worum geht's [geht es] ? U موضوع چیه؟
langsam <adj.> U آهسته
langsam <adv.> U با ملایمت [ بارامی]
langsam zu Ende gehen U پس رفتن
langsam zu Ende gehen U کم کم از بین رفتن
langsam zu Ende gehen U نقصان یافتن
langsam zu Ende gehen U رفته رفته کوچک شدن
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
langsam zu Ende gehen U تدریجا کاهش یافتن
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Bitte sprechen Sie langsam. U لطفا آهسته صحبت کنید.
Langsam bekomme ich Angst [Hunger] . U آهسته آهسته به ترس می افتم [گرسنه می شوم] .
Geld {n} U پول
geliehenes Geld U پول قرض گرفته شده
in Geld schwimmen <idiom> U خیلی پولدار بودن [اصطلاح]
Geld wechseln U پول مبادله کردن
in Geld schwimmen <idiom> U تو پول غلت زدن [اصطلاح]
etwas auftreiben [Geld] U چیزی را به مرور زمان کم کم جمع کردن [پول]
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
das nötige Geld auftreiben U پول برای مقصودی فراهم کردن
sein Geld gut einteilen U صرفه جویی کردن
Geld allein macht nicht glücklich. <proverb> U پول خوشبختی نمی آورد. [ضرب المثل]
Geld allein macht nicht glücklich. U پول خوشبختی نمی آورد.
Geld von seinem Konto abheben U پول از حساب [ش] برداشتن
Du wirst dafür Geld aufwenden müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
viel für sein Geld bekommen U صرفه جویی کردن
[Geld] auf die Bank bringen U واریزکردن
Zeit und Geld verplempern [auf Staatskosten] U پول و وقت تلف کردن [برای پروژه ای با سرمایه دولت بخاطر انگیزه سیاسی]
[Das] Geld wächst nicht auf Bäumen. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Er wollte das Geld auf der Stelle. U او [مرد] پول را همان زمان و همان جا می خواست.
Das Geld fällt nicht vom Himmel. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Die Tourismusbranche erholt sich langsam und erreicht das Niveau von vor der Krise. U صنعت گردشگری آهسته ترمیم می شود و به سطح قبل از بحران می رسد.
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
Es geht so. U بد نیست. [در پاسخ به حالت چطور؟]
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
Es geht. U این کار میکند. [برای مثال دستگاه]
Es geht. U بد نیست.
Es geht um ... U موضوع در باره ... است.
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. U او [مرد] جاهلانه پول خود را برای چنین چیزهای جزئی به هدر داد.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Es geht los ! U [این] شروع می شود !
wo lang [geht es] ? U به کدام طرف [برویم] ؟
Es geht nicht. U این کار نمیکند [نخواهد کرد] . [برای مثال دستگاه]
Es geht nicht. U این امکان پذیر نیست.
Los geht's! U [این] شروع می شود !
Macbeth geht ab. U مکبث صحنه تیاتر را ترک می کند.
Es geht zu Ende. U پایانش نزدیک است. [در حال تمام شدن است]
Wie geht's? U حالت چطوره؟
Auf geht's! U برویم!
Jemandem geht es schlecht. U حال کسی بد است.
Wie geht es dir? U حالت چطوره؟
Geht's dir gut? U حالت خوبه؟
Geht es dir besser? U حالت بهتر شد؟
Wie geht es Ihnen? حالتون چطوره؟
Ihr geht es durchwachsen. U حالش [زن] بد نیست. [اصطلاح روزمره]
Mir geht es gut. من حالم خوبه.
Mir geht es gut. من خوبم.
Das geht nicht. U این نمی شود.
besser geht [es] nicht U بهتر [از این] نمی شود
Jemandem geht es gut. U حال کسی خوب است.
Es geht nicht anders. U چاره ای نیست.
Es geht ihnen gut. U آنها تامین مالی دارند .
Es geht ihm schlecht. U وضع مالی او [مرد] خوب نیست. [پول ندارد]
Es geht ihm schlecht. U به او [مرد] سخت می گذرد.
Es geht ihm schlecht. U حال او [مرد] بد است.
Es geht ihm gut. U حال او [مرد ] خوب است.
Es geht darum, dass ... U موضوع این است که ...
Es geht alles vorüber. U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Es geht alles vorbei. <idiom> U این [مرحله ] هم خواهد گذشت.
Hallo, wie geht's? سلام خوبی؟ [اصطلاح روزمره]
Was geht denn hier ab? U اینجا چه خبر است؟ [وقتی قضیه نامفهوم است] [اصطلاح روزمره]
Auf [Los] geht's! U بیا شروع کنیم !
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Es geht mir nicht um Sie! U این در مورد شما نیست!
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Hallo, wie geht es dir? سلام، حالت چطوره؟
Ich weiß, wie es geht. میدونم چطور کار میکنه.
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Meine Karte geht nicht. U کارت بانکیم کار نمیکند.
Ich hoffe, es geht dir gut. U امیدوارم حالت خوب باشه.
Der Schaden geht in die Hundertausende. U خسارت بالغ به صدها هزار می شود.
Geht's dir ein bisschen besser? U آیا حال شما کمی بهتر است؟
einem geht der Saft aus U بی اثر شدن
einem geht der Saft aus U انرژی خود را از دست دادن
Die Hoffnung geht gen null. <idiom> U امیدی نیست. [اصطلاح]
... aber manchmal geht's halt nicht anders. U ... اما بعضی وقتها واقعا کاریش نمی شه کرد.
Uns geht es so gut wie nie zuvor! <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Das geht mir auf die Nerven. U میره رو اعصابم!
Die Hauptstraße geht halbrechts [schräg rechts] weiter. U این جاده اصلی به کمی راست [مورب در سمت راست] ادامه دارد.
Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter. U خورشید در خاور طلوع و در باختر غروب می کند.
Es ist lieb, dass du dir Sorgen machst, aber es geht mir gut. U خیلی سپاسگذارم از اینکه دلواپس هستی اما من حالم خوب است.
Die Ärzte können nicht verstehen, warum es mir plötzlich wieder so gut geht. U پزشکان نمیتونن تشخیص بدهند که چرا حال من یکدفعه خوب شد.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Recent search history Forum search
1slam khobi
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1بیا بریم
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1hergehen
1Wie geht es dir?
1شما چیکار دارین
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com